Donnerstag,
23.05.02
20:00

Stir with words – Anrühren mit Worten

Eintritt Euro 6/4

Evelyn Schlag
Ludwig Laher

Veranstalter: Verein Literaturhaus

Stir with words – Anrühren mit Worten

Veranstalter: Verein Literaturhaus

Die englischsprachige, v.a. aber die nordamerikanische Erzählliteratur dominiert seit Jahrzehnten den deutschsprachigen Buchmarkt und hat die Dichtung anderer Sprachen an den Rand gedrängt. Dennoch: Wer kennt neben den „Klassikern“ Shakespeare, W.B. Yeats, T.S. Eliot oder W.H. Auden zeitgenössische englische LyrikerInnen? Der Schriftsteller, Essayist und Übersetzer Ludwig Laher hat versucht, in einem ersten Schritt diesem Mißstand Abhilfe zu schaffen: Mehr als 20 englische LyrikerInnen (darunter so gewichtige wie Douglas Dunn, Lavinia Greenlaw, Michael Hamburger und Kathleen Raine) hat er in einem Buch versammelt und österreichische SchriftstellerInnen (u.a. Erwin Einzinger, Ernst Jandl, Anna Mitgutsch und Peter Waterhouse) eingeladen, AutorInnen ihrer Wahl ins Deutsche zu übertragen. Er und Evelyn Schlag, eine der mehr als 20 ÜbersetzerInnen, die mit ihren Übertragungen der Elegien Douglas Dunns 1991 Aufsehen erregte, stellen diese einzigartige Anthologie, die im Frühjahr 2002 bei Haymon erschienen ist, vor. Ludwig Laher, geboren 1955 in Linz, Studium der Germanistik, Anglistik und Klassischen Philologie. Autor, Essayist und Übersetzer; Vorstandsmitglied der IG österreichischer Autorinnen und Autoren sowie des European Council of Artists (ECA). Werke: u.a. „Always beautiful. Grenada“ (1989), „Im Windschatten der Geschichte“ (1994), „unerhörte gedichte“ (1995), „Selbstakt vor der Staffelei“ (1998), „Wolfgang Amadeus Junior: Mozart Sohn sein“ (1999), „Herzfleischentartung“ (2001). Übersetzungen u.a. von Jacob Ross und Lindsey Collen. Evelyn Schlag, geboren 1952 in Waidhofen/Ybbs, Studium der Germanistik und Anglistik, Schriftstellerin, Lehrerin. Werke: u.a. „Brandstetters Reise“ (1985), „Die Kränkung“ (1987), „Ortswechsel des Herzens“ (1989), „Der Schnabelberg“ (1992), „Touché“ (1994), „Unsichtbare Frauen“ (1994), „Die göttliche Ordnung der Begierden“ (1998), „Das Talent meiner Frau“ (1999). Übersetzungen u.a. von Douglas Dunn.